Certificate Translation Services
Following translation of your document(s) we will ask the translator to certify the document with their own stamp and provide a separate certificate confirming that the document(s) has been translated by a qualified translator and attests it to be a true and accurate translation. Alternatively, your translated document(s) can be certified in-house by UK Translation Services and we will provide a certificate confirming the translation has been undertaken by a qualified translator and certified as a true and accurate by the appointed party. If the organisation requesting certification asks that the translated documents should be presented in a preferred format, this should not be a problem.
A growing number of film and media firms all over the world turn to us whenever they need a film or production project transcribed from their original language before subtitling or voiceovers are carefully added.
Following translation of your document(s) we will ask the translator to certify the document with their own stamp and provide a separate certificate confirming that the document(s) has been translated by a qualified translator and attests it to be a true and accurate translation. Alternatively, your translated document(s) can be certified in-house by UK Translation Services and we will provide a certificate confirming the translation has been undertaken by a qualified translator and certified as a true and accurate by the appointed party. If the organisation requesting certification asks that the translated documents should be presented in a preferred format, this should not be a problem.
- University applications
- Film and documentaries
- Immigration or emigration applications
- First marriage in the UK with a foreign national
- Proof of previous marriage dissolved upon re-marriage in the UK
- Preparation of patent documentation
- Translation of technical manuals
There are numerous documents requiring certification, depending on the nature of your application and individual circumstances, you may need to provide certified translations of birth, marriage, divorce and academic certificates, official transcripts such as school, work or medical reports, regulatory documents such as power of attorney and contracts or utility bills.
How does notarisation work?
Notarised translations are often required by governmental and legal bodies. This procedure is more drawn out than ordinary certification and involves the translator or UK Translation Services attending the offices of a Public Notary such as solicitor, where we will swear an oath and sign a written declaration that the document(s) is a true and honest translation of the original document. The Notary will then certify the translation with their official company stamp.
What does legalisation involve?
This level of certification is usually required when presenting documents to overseas authorities outside the UK who adhere to the Hague Convention. Typically this includes documents supporting an overseas marriage, adoption, job or visa application. Original documents are required in all cases and the procedure is similar to notarisation except the certified documents are sent to the FCO ( Foreign and Commonwealth Office) for checking. They then provide an Apostille or document confirming that the signature of the Notary is fully authorised . Documents requiring legalisation should be submitted with as much notice as possible as it can take the FCO up to 4 weeks to fulfill legalisation.